Pirates! Filibusters! Bashi-Bazouks!
“At the end of the day, people still prefer to read the original work, however difficult that may be for them. But we still bring out translations for the few who want them. People want to read a Harold Robbins in Bengali so we have to translate it, yet poor translation is hampering the market. [And between Amartya Sen and Herge’s Tintin] Tintin is much more popular.”
- Ranjan Sarkar of the Bengali imprint, Ananda Publishers
- Ranjan Sarkar of the Bengali imprint, Ananda Publishers
1 Comments:
touche. inefficient translations do deter from the greatness of a lot of literature. added to the fact that its impossible to say the same thing the same way in two differnt languages. but it makes literature accessible to people no matter what their lingua fanca..i cant argue wt that logic.
By ninetieschild, at 12:02 PM
Post a Comment
<< Home